Тел: +44(0)7753959189 irina@yourrssiantranslator.co.uk
ДОБРЫЙ ДЕНЬ! СПАСИБО ЧТО ЗАГЛЯНУЛИ. МЕНЯ ЗОВУТ ИРИНА ХУД, Я УЖЕ МНОГО ЛЕТ РАБОТАЮ РУССКО-АНГЛИЙСКИМ ПЕРЕВОДЧИКОМ В АНГЛИИ. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА СТРАНИЦЫ МОЕГО БЛОГА!
Arms, hands and other extremities / Вопли переводчика!
Я вот чего не понимаю. Такой у нас богатый и могучий, этот наш русский язык, а самыми простейшими словами не обзавелся.
Ну хоть взять те же ✅hand and arm
У нас все это рука. Нет, по-научному hand может и кисть, но мы же не говорим "взялись за кисти рук"😁, мы говорим - взялись за руки. А если нет картинки или описания, а есть русская фраза 'у меня болит рука', а оказалось потом, что это у нее болела arm (рука выше кисти)?
То же самое с ✅ногами! Ноги, ноги, как в том мультике. А в английском это ✅legs и feet (foot в ед.), хоть ты тресни, и та же история. Foot - ступня, Leg - вся остальная часть ноги. Когда мы говорим, что нога опухла, непонятно где точно. А в английском понятно, потому что говорят сразу:
My leg is swollen My foot is swollen.
Сколько раз попадалась даже дома по привычке, сказав, что болит hand (кисть руки), имея ввиду arm (в районе локтя, например).
Или вот наши: ✅бабушка и дедушка. А общего слова нет. А у них есть ✅grandparents - бабушка и дедушка.
А еще хуже в единственном числе, ✅grandparent. А когда документ переводишь и там написано, что
The child lives with a grandparent!
Не зря переводчики называют контекст его величеством!
Правда, я видела как однажды один переводчик решил извернуться и написал прородитель'😁!
А вот еще ✅Сестра и брат.
Общее слова у нас не заведено, а они и тут нас обошли.
✅Siblings - сестра и брат, или сестры и братья. Но могут ведь быть только сестры или только братья!
Do you have siblings? Yes, I have a sister.
Так вот, сестры и братья, будьте внимательны и осторожны, иначе ваш доктор ваш 'перетонит' не там вырежет
сидеть дома - stay at home
In St James's Park in London / Первые два года жизни моей дочери, я как всякая нормальная женщина, не работала, "сидела дома", как говорят на моей исторической родине. Ох, как же я не люблю эту фразу - сидит дома.
Она неправильная во всех смыслах. Попробуй с ними посиди, а еще приготовь, убери, с сыном домашнюю работу сделай.
Но вообще пост не об этом, а том как сказать по-английски, что женщина или мужчина не работает из-за ребенка. У нас тут некоторые пытаются прямо так и говорить -
She sits at home❎! - В таких случаях на говорящего местные смотрят с полным недоумением, и не потому что это политически некорректно, а потому что просто некорректно.
Говорить надо так:
✅She stays at home with children.
✅She is a stay at home mum
Вот такие мои 2 пенса в вашу копилку.
Не усаживайте больше "неработающих" мам! Им некогда сидеть!
bear with me - подождите минутку
Bear with me! - Подождите минутку.
Буквально сегодня утром слышала в магазине эту фразу. Вежливые англичане не всегда говорят Wait a minute please. И уж тем более 'Be patient!' Это можно сказать другу, в семье и т.д. А вот в сфере обслуживания, если человек не знает, не уверен и ему нужно время подумать, он скажет Bear with me!
Сегодня я искала чемодан, в отпуск, знаете ли, собираюсь. Остановив работника большого магазина, я спросила,
Excuse me, where can I find suitcases?
Он точно не знал и спросил по радио коллегу, а мне сказал:
Bear with me please.
Хороший такой, вежливый дядечка попался. В общем, я теперь при новом чемодане!
Граждане, будьте вежливы и терпеливы. Bear with!
twice as much - в два раза больше
Well, I think the picture might be true! /
Речь пойдет вообще-то не о том, что он больше нее получает, а ВО СКОЛЬКО РАЗ, и
как это сказать по-английски. Тема, между прочим, не самая лёгкая, некоторые пытаются сказать это прямым переводом русской фразы. Но ее все-таки стоит усвоить, так вас будут больше понимать.
Итак, если она получает 30000 рублей, а он В ДВА РАЗА БОЛЬШЕ, говорить нужно так:
She earns 30,000 rubles but he earns TWICE AS MUCH.
✅В 2 раза больше - twice as much
✅В 3 раза больше - three times as much
✅В 5 раз больше - five times as much
✅В 1,5 раза больше - one and a half times as much!
🔙Если счет идет в обратную сторону, т.е. она получает в 2 раза меньше, тут
сплошная математика и говорят по-разному, но чаще так:
✅В 2 раза меньше - HALF AS MUCH:
She earns half as much as he does (ее зарплата составляет половину от его
зарплаты) ✅В 3 раза меньше - three times less, но так говорят редко, лучше сказать one third of:
She earns three times less. She earns one third of what he earns (она получает одну треть по сравнению с его зарплатой). ✅В 4 раза меньше - four times less, но так говорят редко, лучше сказать a quarter of something:
She earns four times less. She earns a quarter of his salary.
Если вам трудно все это исчислять, можно говорить three/four times less, вас
поймут прекрасно.
Трудновато? А я легкого в этот раз и не обещала. Это запомнить трудно даже некоторым переводчикам. Зато если вы будете это знать, на вас будут смотреть с восхищением!
run - бежать или нет?
Вот казалось бы, что объединяет Усэйна Болта и паб? На первый взгляд мало чего, ну, возможно, любовь к рому? Но есть, есть у них одно общее словечко - это слово Run!
Усэйн бежит сам, а паб бегут другие люди. Но это только дословно.
Слово Run - любимое слово деловых людей, у которых свой собственный бизнес. Таких, как я, например, хоть я и не деловая, но у меня свой собственный переводческой бизнес🎖.
Если вы хотите узнать, кем работает человек, не спрашивайте:
What is your profession?❎.
Так можно, но это не очень по-английски. Лучше всего спросить:
✅What do you do for living? What does he do for living?
Ну а ответ зависит от того, чем человек занимается:
✅I run a translation and interpreting business. - У меня свой переводческий бизнес. Тут можно просто подставлять другие слова - construction business, teaching business.
✅My nephew and niece run a successful interior design business. - У моего племянника и племянницы успешный бизнес по дизайну помещений.
✅He runs a restaurant - У него свой собственный ресторан.
✅They run a bar in the city centre - У них свой собственный бар в центре города.
✅He runs a successful company. - У него своя успешная компания.
А что касается Усэйна Болта - I don't think he will ever stop running!
5 способов сказать "Я люблю шоколад"
I just love chocolate. Dont't you? / Для любителей шоколада и других жизненных ценностей 😁 небольшая подсказка о том, как задекларировать эту свою любовь:
🍫I can't get enough of chocolate!
🍫I can't stop eating chocolate!
🍫I am a chocoholic!
🍫I am hooked on chocolate!
🍫I can't live without chocolate
Когда-то, во время поездки в Америку я купила футболку, на которой было написано Chocoholic, но купила я ее потому, что она пахла шоколадом, и даже после стирки, целый год!
Забыла, кстати, что можно еще сказать так:
🍫I am a big fan of chocolate!
Вместо chocolate можно подставлять другие слова. Не все же любят шоколад, хотя это трудно себе представить!
What can't you live without?