rustranslator_irina_england
messing around - дурачиться
Oops, that was my daughter messing around with the Snapchat! /
как приказать ребенку по-английски перестать баловаться, а взрослому - валять дурака? Все эти фразы основаны на послелогах around или about, которые добавляются к глаголам, и все эти фразы переводятся примерно одинаково:
✅Mess around или mess about - дурачиться, вертеться
✅Fool around - валять дурака, бездельничать
✅play about - баловаться ✅fiddle about with something - заниматься чем-нибудь бесцельно
✅piss about - ну это совсем грубый регистр, об этом я писала в субботу, хотя означает то же самое, бездельничать.
Значит, все, что вам нужно сказать, это
✅Stop messing around and tidy up your room! Прекрати баловаться и уберись в своей комнате
✅Stop fooling around and and pick up your stuff from the floor! - прекрати дурака валять и подбери все.
✅Stop fiddling about with your computer, and continue with your homework. - Перестань играть с компьютером и делай домашнюю работу
✅Will you stop playing about. Clear up the mess - Хватить дурака валять, приберись!
Про пример с piss about смотрите пост про вечеринки.
Я обычно пользуюсь одним словом, когда заставляю дочь прекратить баловаться и начать заниматься, ✅stop messing around.
Думаете, помогает? Она мне тут заявила - молодец, у тебя отличный вокабуляр